Первую неделю в Израиле ты будешь сбит с толку. Ты учил иврит — алфавит, грамматику, глаголы в биньянах. Ты можешь читать. Ты знаешь, как спросить дорогу.

 

А потом ты слышишь, как двое израильтян разговаривают: «Yalla, achi, sababa? Walla, chaval al hazman!» И ты понимаешь… ноль слов.

 

Добро пожаловать в мир израильского сленга — хаотичной, живой смеси арабского, идиша, русского, английского и чистой израильской изобретательности. Это язык улицы, армии, пляжа, рынка и такси. Это то, на чем реально разговаривают израильтяне.

 

Учебники вам не помогут. Ульпан тоже. Но эта статья поможет.

 

Мы разберем 40+ самых важных сленговых слов иврита: что они означают, откуда взялись, как их использовать, и почему без них ты будешь звучать как робот из учебника.

 

Поехали. Или, как скажут израильтяне: Yalla!

 

Почему израильский сленг такой… странный?

 

Прежде чем нырять в словарь, нужно понять откуда взялся этот лингвистический хаос.

 

Современный иврит — это искусственно возрожденный язык. Элиэзер Бен-Йехуда в конце 19 века взял библейский иврит (мертвый язык), добавил новые слова для современных понятий, и создал разговорный иврит.

 

Когда в Израиль начали приезжать евреи со всего мира, каждая община принесла свой языковой багаж:

 

Арабский → Евреи из арабских стран (Ирак, Йемен, Марокко) принесли арабские слова  

Идиш → Ашкеназские евреи из Восточной Европы добавили идишские выражения  

Русский → Волна алии из СССР/России в 90-х годах внесла русские слова  

Английский → Глобализация + израильский хай-тек = масса английских заимствований  

Армейский жаргон → Обязательная служба в ЦАХАЛ создала военный сленг  

 

Результат? Язык, где в одном предложении можно услышать четыре разных языка, произнесенные так естественно.

 

Пример: «Yalla, achi, tachles — mah hamatzav?»  

(«Давай, бро, по сути — в чем ситуация?»)

 

В этом предложении:

Yalla — арабское

Achi — иврит

Tachles — идиш

Mah hamatzav — иврит

 

ТОП-3 слова, которые ты услышишь в первый же день

1. Sababa (סבבה) — Всё хорошо / Круто / Окей

 

Произношение: са-БА-ба  

Происхождение: Арабский  

Буквальное значение: Все в порядке, круто, отлично

 

Как использовать:

 

Ситуация 1: Согласие

— «Встретимся в 8?» → «Sababa!» (Окей!)

 

Ситуация 2: Оценка

— «Как кафе?» → «Sababa!» (Классное!)

 

Ситуация 3: «Не проблема»

— «Извини, опоздал» → «Sababa, sababa» (Все нормально, без проблем)

 

Вариации:

Sababi (са-БА-би) — то же самое, более разговорное

Sababush (са-ба-БУШ) — израильтяне любят добавлять «-уш» к словам

Sababa egozim (са-БА-ба эго-ЗИМ) — «орехово круто» (новый сленг, очень круто)

 

Культурный контекст:  

Sababa — это швейцарский нож израильского сленга. Работает в 90% ситуаций. Сомневаешься, что сказать? Говори «sababa». Ты не ошибешься.

 

Важно: Может использоваться саркастически. Если кто-то говорит «Sababa…» с тяжелым вздохом, это не sababa.

 

2. Yalla (יאללה) — Поехали / Давай / Хватит / Пока

 

Произношение: ЯЛ-ла  

Происхождение: Арабский (يا الله — «Ya Allah», буквально «О Боже»)  

Буквальное значение: Зависит от контекста (их много)

 

Как использовать:

 

Ситуация 1: Поторапливание

— «Yalla, мы опаздываем!» (Давай быстрее!)

 

Ситуация 2: Поощрение

— «Yalla, ты справишься!» (Давай, вперед!)

 

Ситуация 3: «Окей, ладно»

— «Хочешь кофе?» → «Yalla» (Ладно, давай)

 

Ситуация 4: Прощание

— «Yalla bye!» — классическое израильское завершение телефонного звонка

 

Вариации:

Yalla yalla — очень срочно, побыстрее

Yalllaaaa (протяжное) — нетерпение, раздражение

Yalla balagan — «поехали хаос» (призыв к вечеринке / безумству)

Yalla bye — «ну все, пока» (стандартное прощание по телефону)

 

Культурный контекст:  

Yalla — возможно, самое используемое слово в иврите. Тон определяет значение. Быстрое «yalla!» = энергия. Протяжное «yalllaaaa» = раздражение. 

 

В Тель-Авиве можно провести весь день, используя только «yalla» и «sababa», и вас поймут.

 

3. Walla (וואלה) — Серьёзно? / Вау / Правда?

 

Произношение: ВАЛ-ла  

Происхождение: Арабский (والله — «wallah», буквально «клянусь Богом»)  

Буквальное значение: Серьёзно, правда, ого

 

Как использовать:

 

Ситуация 1: Удивление

— «Я выиграл в лотерею!» → «Walla?!» (Серьезно?!)

 

Ситуация 2: Подтверждение

— «Это правда случилось?» → «Walla!» (Правда!)

 

Ситуация 3: Междометие

— «Walla, не знал об этом» (Ого, не знал)

 

Культурный контекст:  

Walla — это израильское «no way!» или «really?!». Выражает удивление, недоверие, или просто заполняет паузу в разговоре.

 

Часто комбинируется с другими словами:

— «Walla, sababa!» — Ого, круто!

— «Walla? Lo yaachol!» — Серьёзно? Не может быть!

 

Уровень 2: Базовые Израильские Выражения

 

Теперь, когда ты освоил Sababa-Yalla-Walla, переходим к следующему уровню.

 

4. Achi (אחי) / Achoti (אחותי) — Братан / Сестренка

 

Произношение: а-ХИ / а-хо-ТИ  

Буквально: Мой брат / Моя сестра  

Как использовать: Бро, чувак, подруга

 

Примеры:

— «Achi, ты не поверишь, что случилось!» (Бро, не поверишь!)

— «Achoti, как дела?» (Подруга, как дела?)

 

Культурный контекст:  

Не только для близких друзей! Израильтяне используют «achi» с незнакомцами, таксистами, продавцами. Это часть израильской неформальности.

 

Иногда эволюционирует в «ach sheli» (ах ше-ЛИ) — «мой брат», более эмоциональное.

 

5. Achla (אחלה) — Классно / Отлично

 

Произношение: АХ-ла  

Происхождение: Арабский  

Значение: Отлично, классно, здорово

 

Примеры:

— «Achla sababa!» — Супер-классно!

— «Achla bachla!» — Милая версия для детей (как «yofi tofi»)

 

Уровень крутости:  

Sababa < Achla < Magniv < Chaval al hazman

 

6. Tachles (תכלס) — По сути / Короче говоря

 

Произношение: ТАХ-лес  

Происхождение: Идиш (תכלית — «суть», «цель»)  

Значение: Переходя к делу, если честно, на самом деле

 

Примеры:

— «Tachles, сколько это стоит?» (По сути, сколько?)

— «Мы думаем пойти в клуб, но tachles будем смотреть Netflix в пижамах»

 

Культурный контекст:  

Израильтяне любят прямоту. Tachles — это переход от болтовни к сути вопроса. Очень израильское слово.

 

7. Balagan (בלגן) — Бардак / Хаос / Беспорядок

 

Произношение: ба-ла-ГАН  

Происхождение: Русский (балаган — ярмарочный балаган)  

Значение: Беспорядок, хаос, месиво

 

Примеры:

— «У меня дома полный balagan» (Дома бардак)

— «Правительство — это balagan» (Политический хаос)

— «Yalla balagan!» — Пошли устроим хаос! (призыв к веселью)

 

Культурный контекст:  

Возможно, самое используемое существительное в израильских жалобах. Все может быть балаганом: комната, ситуация, политика, голова.

 

8. Stam (סתם) — Просто так / Без причины / Шутка

 

Произношение: СТАМ  

Значение: Просто так, ни за что, шучу, типа того

 

Примеры:

— «Почему ты это сделал?» → «Stam» (Просто так, без причины)

— «Ты серьезно?» → «Stam, шучу!»

— «Stam вопрос» (Случайный вопрос)

 

Культурный контекст:  

Stam — это слово-затычка. Израильтяне используют его, когда:

  1. Не хотят объяснять причину
  2. Шутят
  3. Забыли, что хотели сказать
  4. Ничего особенного не имеют в виду

 

Послушай израильскую песню Static & Ben El Tavori — «Stam» — там это слово используется 100 раз.

 

9. Chai B’Seret (חי בסרט) — Живет в фильме

 

Произношение: ХАЙ бэ-СЕ-рет  

Буквально: Живет в кино  

Значение: Живет в фантазиях, оторван от реальности

 

Примеры:

— «Он думает, что сможет стать миллионером за месяц? Chai b’seret!»

— «Она chai b’seret, если думает, что он позвонит»

 

Культурный контекст:  

Используется для людей с нереалистичными ожиданиями или живущих в своем мире.

 

10. Dugri (דוגרי) — Прямо / Честно 

 

Произношение: ду-ГРИ  

Происхождение: Арабский  

Значение: Прямо, честно, откровенно

 

Примеры:

— «Dugri? Мне это не нравится» (Честно? Не нравится)

— «Скажи мне dugri, что ты думаешь»

 

Культурный контекст:  

Израильтяне ценят прямолинейность. «Dugri» — это обещание говорить правду без фильтров. 

 

Уровень 3: Продвинутый Сленг

 

Готов к более сложным выражениям? Вот они.

 

11. Chaval al hazman (חבל על הזמן) — Жалко время (но значит «невероятно круто»)

 

Произношение: ха-ВАЛЬ аль а-зман  

Буквально: Жалко на это время  

Парадоксальное значение: Невероятно круто, офигенно, потрясающе

 

Примеры:

— «Как концерт?» → «Chaval al hazman!» (Потрясающе!)

— «Эта хумусия chaval al hazman» (Эта хумусная невероятная)

 

Культурный контекст:  

Это странное выражение. Буквально означает «жалко на это тратить время», но используется с противоположным значением — «настолько хорошо, что даже не передать словами».

 

Израильская логика: что-то настолько хорошее, что любое описание будет пустой тратой времени. Просто скажи «chaval al hazman» и всё поймут.

 

12. Magniv (מגניב) — Крутой

 

Произношение: маг-НИВ  

Значение: Крутой, офигенный, стильный

 

Шкала крутости:

— Sababa → нормально, окей

— Achla → хорошо

— Magniv → круто

— Chaval al hazman → офигенно

 

13. Freier (פרייאר) — Неудачник / доверчивый

 

Произношение: ФРЭЙ-эр  

Происхождение: Идиш/немецкий (Freier)  

Значение: Простак, доверчивый, тот, кого используют

 

Примеры:

— «Я не freier, чтобы платить полную цену!»

— «Не будь freier, требуй скидку!»

 

Культурный контекст:  

Быть freier — это худшее в израильской культуре. Израильтяне гордятся тем, что они не фраеры — не дают себя обмануть, торгуются, требуют справедливости.

 

Это объясняет израильскую прямоту, напористость, и любовь к спорам.

 

14. Combina (קומבינה) — Комбинация / Хитрая схема

 

Произношение: ком-БИ-на  

Происхождение: Итальянский  

Значение: Хитрая схема, лайфхак, изворотливость

 

Примеры:

— «У него есть combina, как попасть на мероприятие бесплатно»

— «Сделал combina и получил скидку 50%»

 

Культурный контекст:  

Положительное значение! Combina — это израильская изобретательность, умение находить решения, обходить правила легально. Часть израильской культуры хитрости.

 

15. Khalas (חלאס) — Хватит / Достаточно / Всё

 

Произношение: ха-ЛАС  

Происхождение: Арабский (خلاص)  

Значение: Хватит, достаточно, конец, все

 

Примеры:

— «Khalas, я закончил» (Все, готово)

— «Khalas, хватит говорить!» (Хватит!)

— «Khalas, мы разошлись» (Всё, расстались)

 

Культурный контекст:  

Финальность. Когда говорят «khalas», это конец разговора, темы, или ситуации.

 

16. Yofi (יופי) — Красота / Отлично

 

Произношение: ЁФИ  

Буквально: Красота  

Значение: Отлично, здорово, супер

 

Примеры:

— «Yofi! Договорились!» (Отлично!)

— «Yofi tofi!» — милая версия для детей

17. Lo Yaachol (לא יאומן) — Не может быть / Невероятно

 

Произношение: ло я-а-ХОЛ  

Буквально: Не возможно / Не может быть  

Значение: Невероятно, не может быть

 

Примеры:

— «Walla? Lo yaachol!» (Серьезно? Не может быть!)

 

18. Titchadesh (תתחדש) / Titchadshi (תתחדשי) — Обновись

 

Произношение: тит-ха-ДЭЩ / тит-хад-ШИ  

Буквально: Обновись (м/ж)  

Значение: Поздравления с новой покупкой, одеждой, стрижкой

 

Примеры:

— Видишь кого-то в новой футболке → «Titchadesh!» (м) / «Titchadshi!» (ж)

— После стрижки → «Titchadesh!»

 

Культурный контекст:  

Уникальное израильское выражение. Нет прямого перевода. Это автоматическая реакция на что-то новое у человека.

 

19. Habibi (חביבי) / Habibti (חביבתי) — Дорогой / Милый

Произношение: ха-БИ-би / ха-БИБ-ти  

Происхождение: Арабский  

Значение: Дорогой, милый, друг (м/ж)

 

Примеры:

— «Habibi, как дела?»

— «Habibti, спасибо большое!»

 

Культурный контекст:  

Теплое, дружелюбное обращение. Часто используется в смешанных арабо-еврейских районах, на рынках, в сервисе.

 

20. Kapara (כפרה) — Жертва (но значит «милый, любимый»)


Произношение: ка-ПА-ра  

Буквально: Жертва, искупление  

Парадоксальное значение: Милый, дорогой, любимый

 

Примеры:

— «Kapara alechem!» (קפרה עליכם) — Вы такие милые!

— «Kapara al hachayim» — За жизнь! (тост)

 

Культурный контекст:  

Еще одно странное израильское выражение. Буквально «жертва», но используется как высшая форма привязанности. «Я готов пожертвовать собой ради тебя» → «Ты мне дорог».

 

Очень эмоциональное, используется с детьми, близкими, в моменты умиления.

 

Военный и Армейский Сленг

 

ЦАХАЛ (израильская армия) создал целый пласт сленга. Вот самые важные:

 

21. Pakal (פק»ל) — Командир взвода

 

Произношение: па-КАЛЬ  

Аббревиатура: פקד מחלקה  

Использование: Уважительное обращение к командиру

 

22. Tembel (טמבל) — Дурак / Идиот

 

Произношение: ТЕМ-бель  

Буквально: Придурок  

Использование: Легкое оскорбление, часто между друзьями

 

Примеры:

— «Tembel, зачем ты это сделал?»

 

Важно: Используется только между друзьями. Не говорите это незнакомцам!

 

23. Totach (תותח) — Пушка (но значит «ас, профессионал»)

 

Произношение: то-ТАХ  

Буквально: Пушка, орудие  

Значение: Ас, профи, мастер своего дела

 

Примеры:

— «Он totach в программировании» (Он ас в коде)

Идишские Заимствования

 

Израильский иврит впитал много идиша от европейских евреев:

 

24. Nachas (נחת) — Гордость / Радость от детей

 

Произношение: НА-хас  

Значение: Гордость, радость (особенно от успехов детей)

 

Примеры:

— «У меня столько nachas от тебя!» (Я так горжусь тобой!)

 

25. Jobnik (ג’ובניק) — Офисный солдат

Произношение: ДЖОБ-ник
Буквально: Солдат на офисной работе (от английского «job»)
Использование: Солдаты, которые служат в офисах, а не в боевых частях.

26. Schvitzer (שוויצר) — Хвастун

 

Произношение: ШВИЦ-эр  

Значение: Тот, кто хвастается

 

Русские Заимствования

 

Волна алии из СССР/России в 90-х годах принесла русские слова:

 

27. Balagan (בלגן) — Бардак

 

Уже упоминали выше, но стоит повторить — это русское слово!

 

28. Sachbak (שחבק) — Шахматы

 

Произношение: сах-БАК  

Происхождение: Арабский (شطرنج)  

Значение: Шахматы, но также «сложная ситуация»

 

Современный Сленг и Молодежные Выражения

 

Израильский сленг постоянно эволюционирует. Вот новые слова 2020-х:

 

29. Mashu Mashu (משהו משהו) — Что-то что-то

 

Произношение: МА-шу МА-шу  

Значение: Что-то особенное, впечатляющее

 

Примеры:

— «Эта вечеринка была mashu mashu!» (Вечеринка была нечто!)

 

30. Bli Ayin Hara (בלי עין הרע) — Без дурного глаза

 

Произношение: бли А-ин а-РА  

Значение: Тьфу-тьфу-тьфу, чтоб не сглазить

 

Примеры:

— «У него всё отлично, bli ayin hara» (Тьфу-тьфу, чтоб не сглазить)

 

Культурный контекст:  

Суеверие. Когда говорят о чем-то хорошем, добавляют «bli ayin hara», чтобы не сглазить.

 

31. Al HaPanim (על הפנים) — На лице (но значит «отстойно»)

 

Произношение: аль а-па-НИМ  

Буквально: На лице  

Значение: Ужасно, отстойно, провал

 

Примеры:

— «Этот фильм al hapanim» (Фильм — отстой)

 

32. B’Chayecha (בחיי’ך) — В твоей жизни (значит «ни за что»)

 

Произношение: бэ-ха-Е-ха  

Буквально: В твоей жизни  

Значение: Ни за что, никогда

 

Примеры:

— «Пойдешь туда?» → «B’chayecha!» (Ни за что!)

 

33. Mami (מאמי) — Мамочка (обращение к девушке)

 

Произношение: МА-ми  

Значение: Обращение к привлекательной девушке

 

Культурный контекст:  

Может быть флиртом или просто дружеским обращением. Зависит от тона.

 

34. Tzair (צעיר) — Молодой (обращение к молодому человеку)

 

Произношение: ца-ИР  

Значение: Молодой человек, парень

 

Примеры:

— «Tzair, иди сюда!»

 

Фразы и Выражения

 

Теперь переходим к целым фразам:

 

35. Mah Ata Ohev? (מה אתה אוהב?) — Что ты хочешь?

 

Произношение: ма а-ТА о-ЕВ?  

Буквально: Что ты любишь?  

Значение: Чего ты хочешь? В чём проблема?

 

Культурный контекст:  

Может быть агрессивным или нейтральным, зависит от тона.

 

36. Ma Ani, Ez? (מה אני, עז?) — Что я, коза?

 

Произношение: ма А-ни, ЭЗ?  

Буквально: Что я, коза?  

Значение: Израильский эквивалент «Что я, пустое место?»

 

Примеры:

— Когда вас игнорируют: «Ma ani, ez?» (Что, меня здесь нет?)

 

Культурный контекст:  

Используется, когда вы не получаете должного внимания или уважения.

 

37. Yesh Lecha Chutzpah! (יש לך חוצפה!) — У тебя есть наглость!

 

Произношение: еш ле-ХА хуц-ПА  

Значение: Ты наглый! / Какая наглость!

 

Культурный контекст:  

Chutzpah (חוצפה) — это израильская наглость, дерзость, смелость. Может быть и комплиментом, и оскорблением.

 

Израильская культура ценит chutzpah — умение отстаивать свое мнение, не бояться спорить, требовать справедливости.

 

38. Ein Breira (אין ברירה) — Нет выбора

 

Произношение: ЭЙН брэй-РА  

Значение: Нет выбора, ничего не поделаешь

 

Примеры:

— «Надо идти на работу в субботу?» → «Ein breira» (Нет выбора)

 

39. Bevakasha (בבקשה) — Пожалуйста

 

Произношение: бэ-ва-ка-ША  

Значение: Пожалуйста (несколько значений)

 

Использование:

  1. «Вот, пожалуйста» (вручая что-то)
  2. «Пожалуйста, не за что» (в ответ на спасибо)
  3. «Да пожалуйста!» (с сарказмом)

 

40. Todah Rabah (תודה רבה) — Большое спасибо

 

Произношение: то-ДА ра-БА  

Значение: Большое спасибо

 

Короткая версия: Todah (то-ДА) — просто спасибо

 

Жизнь в Израиле: когда сленг становится частью тебя

 

Первый месяц в Израиле на программах Masa Israel Journey ты будешь сознательно использовать сленг. «Так, сейчас надо сказать ‘yalla’…»

 

Третий месяц ты заметишь, что говоришь «sababa» автоматически.

 

Шестой месяц ты поймаешь себя на том, что думаешь по-русски, но вставляешь израильский сленг: «Ну все, yalla, поехали, что я, ez?»

 

Год спустя ты приедешь домой и будешь говорить «sababa» своим друзьям, которые смотрят на тебя как на сумасшедшего.

 

Вот что значит по-настоящему жить в Израиле.

 

Интересуешься образовательными программами в Израиле?

Узнай больше о все программах Маса и выбери ту, которая подходит именно тебе: стажировка, профессиональные курсы, волонтерство или изучение иврита, где ты будете каждый день погружен в настоящий израильский язык — не из учебника, а с улицы, пляжа, рынка и кафе.

Открой для себя Израиль вместе с проектом Маса! Yalla!

Оставайся с нами! Первый шаг к успешной карьере и образованию в Израиле начинается здесь!
Нужна помощь в выборе программы? Отправь заявку и закажи звонок с нашим координатором!

"*"обозначает обязательные поля

Это поле используется для проверочных целей, его следует оставить без изменений.
Communication Preferences

Перейти к содержимому